Ничто не покупается за большую цену, чем частица человеческого разума и свободы (Ф. Ницше)
Это стихотворение -одно из самых великолепных и когда-то поразивших меня до глубины души. Причем переводы и Лозинского и Маршака - хороши. А Киплинг -Киплинг просто прав.


Если
читать дальше


Завет

читать дальше


@темы: Красота, Прочитанное, С настроением

Комментарии
06.06.2012 в 20:47

anchen7, мне еще перевод Ю. Изотова нравится:

Когда

Когда среди раздоров и сомнений
У всех исчезла почва из-под ног,
А ты, под градом обвинений,
Единственный в себя поверить смог...
Когда сумел ты терпеливо ждать,
На злобу злобой низкой не ответил;
Когда все лгали, не посмел солгать
И восхвалять себя за добродетель;

Когда ты подчинил себе мечту,
Заставил мысли в русло повернуть,
Встречал спокойно радость и беду,
Постигнув их изменчивую суть.
Когда обман и происки плутов
Невозмутимо ты переносил,
А после краха снова был готов
За дело взяться из последних сил...

Когда удача выпала тебе
И ты, решая выигрышем рискнуть,
Все проиграл, но не пенял судьбе,
А тотчас же пустился в новый путь;
Когда, казалось, страсти нет в душе
И сердце заболевшее замрет,
И загореться нечему уже,
Лишь твоя воля крикнула: "Вперед!"

Будь то король, будь то простолюдин,
Ты с уваженьем с ними говорил;
С тобой считались все, но ни один
Кумира из тебя не сотворил;
И, если созидая и творя,
Ты вечным смыслом наполнял свой век,
То, без сомненья, вся Земля - твоя
И ты, мой сын, достойный Человек!

(c)

06.06.2012 в 22:20

Ничто не покупается за большую цену, чем частица человеческого разума и свободы (Ф. Ницше)
Островзора, спасибо огромное! Не знала такого перевода) Вообще это замечательно, когда есть несколько вариантов - каждый переводчик все же немного своего добавляет, но идея Киплинга от этого не теряет, а наоборот, приобретает новые и новые оттенки)
Буду знать и такой перевод))
(по секрету: самый "вольный" переводчик - Маршак, при этом идею он ловит прекрасно))))