Ничто не покупается за большую цену, чем частица человеческого разума и свободы (Ф. Ницше)
Ну, все же помнят замечательный стиш -" Дом, который построил Джек". Поговорили мы с одной знакомой мы про детскую поэзию, про переводы Маршака и вспомнили этот стишок, чудесный:
"Вот дом.
Который построил Джек.
А это пшеница.
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек."
Вообще как-то мне знакомый рассказывал, что у Англии есть версия этого замечательного стишка в иной форме. Про то, как старушка проглотила что-то ценное, и чтобы достать -проглотила птичку, а чтобы достать птичку - проглотила кошку, и так далее. Ну, а теперь у кого богатое воображение, представьте этот "процесс" и ужаснитесь. А вообще -то, Маршак, конечно, тоже не сильно "загонялся" с соответствием оригинальному тексту. Вот оригинал в сокращенной версии, точнее последний куплет, где можно проследить всю хронологию событий, с переводом, моим):
"The house that Jack built" by Mother Goose
This is the farmer sowing his corn,
читать дальше
Так что Маршак сильно видоизменил историю, что впрочем ее не испортило ни капли. Собственно, следуя традиции Маршака, или просто из желания пошутить и повеселить народ появилась у Ольги Арефьевой замечательная песенка, под названием... да-да "Дом, которым заведует ЖЭК". Песенка вышла недетская, но очень веселая, посему вроде как полюбилась и прижилась. Реминесценция хороша, даже слова ЖЭК и Джек очень похожи.
Собственно, текст песенки:
Песенка Ольги Арефьевой без внимания не осталась и, в свою очередь, стала оригиналом для реминисценции. Правда, это уж старался Канцлер Ги. Я долго смеялась, когда услышала это, хотя, честно сказать, что это за мир и за персонажи на тот момент не представляла: просто доставила удвольствие последовательно разворачивающаяся перед глазами картина (маслом, во всех красках).
"Вот дом.
Который построил Джек.
А это пшеница.
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек."
Вообще как-то мне знакомый рассказывал, что у Англии есть версия этого замечательного стишка в иной форме. Про то, как старушка проглотила что-то ценное, и чтобы достать -проглотила птичку, а чтобы достать птичку - проглотила кошку, и так далее. Ну, а теперь у кого богатое воображение, представьте этот "процесс" и ужаснитесь. А вообще -то, Маршак, конечно, тоже не сильно "загонялся" с соответствием оригинальному тексту. Вот оригинал в сокращенной версии, точнее последний куплет, где можно проследить всю хронологию событий, с переводом, моим):
"The house that Jack built" by Mother Goose
This is the farmer sowing his corn,
читать дальше
Так что Маршак сильно видоизменил историю, что впрочем ее не испортило ни капли. Собственно, следуя традиции Маршака, или просто из желания пошутить и повеселить народ появилась у Ольги Арефьевой замечательная песенка, под названием... да-да "Дом, которым заведует ЖЭК". Песенка вышла недетская, но очень веселая, посему вроде как полюбилась и прижилась. Реминесценция хороша, даже слова ЖЭК и Джек очень похожи.
Собственно, текст песенки:
Дом, которым заведует ЖЭК
Песенка Ольги Арефьевой без внимания не осталась и, в свою очередь, стала оригиналом для реминисценции. Правда, это уж старался Канцлер Ги. Я долго смеялась, когда услышала это, хотя, честно сказать, что это за мир и за персонажи на тот момент не представляла: просто доставила удвольствие последовательно разворачивающаяся перед глазами картина (маслом, во всех красках).
Вид из окна особняка Алва